|
|
SYNOPTIC
II
Auteur
: Frans VERMEULEN
Traduction
: Edouard BROUSSALIAN & Jean-Claude RAVALARD
Description :
Conçu avec la même méticulosité que le 1er volume, cet ouvrage aborde
330 "petits" remèdes. Pour chacun d'entre eux, il présente un large spectre
d'informations, provenant de pathogénésies anciennes ou récentes, complétées par
les articles les plus fiables de la littérature anglaise, allemande et
française.
Système : Ouvrage numérique, disponible
uniquement dans le cadre de l'utilisation de PCKent 2, sous Windows 98 et
suivants,
ou émulateur Windows sur Mac.
Tarif :
79,39 € |
|
|
|
|
|
Ouvrage Numérique
(Visualisable
uniquement sous PCKent) |
DESCRIPTION COMPLÈTE
Table Des Matières
abies-c, abies-n, abrom-a, abrot,
absin, acet-ac, acon-l, act-sp, adam, adlu, adon, aeg, agn,
agra, ail, alco, alet, all-s, allo, alumn, alum-p, alum-sil,
ammc, aml-n, anag, anan, androc, ang, anthr, ap-g, apoc, aq-mar,
aral, aran-ix, ars-s-f, art-v, arund, asc-t, aspar, astac,
aster, atra-r, atro, aur-a, aur-i, aur-m, aur-m-n, aur-s,
aza, bac, bad, bapt, benz-ac, bery, bism, blatta, both, buth-a,
but-ac, cadm-s, caj, calad, calc-sil, camph, can-p, carb-ac,
carb-s, card-h, card-b, card-m, carl, cassi-s, cast-eq, cast,
cean, cedr, cench, cere-b, chen-a, chim, chin-a, chin-s,
chion, chlol, chlorp, chlor, choc, chr-ac, cimx, cinnb,
cinnm, cisplat, cla-p, cob, cob-n, coc-c, coli, coll, com,
conv, cop, cortico, cortiso, cory-b, cot, crat, crot-c, crot-h,
crot-t, cub, cuc-c, cund, cupr-ar, cur, cyn-d, cypr, cyt-l,
daph, der, dna, dich, dol, dub, dys-co, echi, elat, epiph,
equis, erig, esp-g, eug, euph, eupi, fago, ferr-i, ferr-m,
foll, form, fum, gae, gal-ac, gamb, gink, gins, gnaph, goss,
gran, granit, grin, guar, guare, guat, gymn, halo, hecla,
heder, helo, helon, hera, hippoz, hir, hist, hom, hura,
hydrang, hydrc, hydr-ac, hyd, hydr-c, hypoth, iber, ichth,
ictod, indg, ind, irid, jab, jal, jatr, jug-c, jug-r, just,
kali-fer, kali-n, kali-sil, kalm, kres, lac-cp, lac-f,
lac-h, lachn, lac-ac, lact, lap-a, lath, laur, lec, lepr,
lept, levo, lil-t, lime, lol, luf, luna, lycpr, lycps, mag-f,
mag-s, magn-ambo, magn-ar, magn-au, magno, maland, mangi,
marb, medu, meli, meny, meph, merc-c, merc-i-f, merc-i-r,
methys, mill, mim-p, mol, morg-g, morg-p, morph, musa, mygal,
myos, myric, naph, nat-h, nat-ox, nepe, nicc, nid, nuph, oci,
oena, ol-an, ol-j, onop, onos, oro-ac, osm, ovi-p, oxyt, ozo,
paeon, paraf, par, parth, peni, peti, phel, phorm, phys, pip-m,
pitu-gl, pitui-a, pitui-p, plan, plut-n, polyg, propl, prot,
prun, psil, ptel, ran-s, raph, rat, rau, rna, rob, sabal,
sac-l, sacc, sal-ac, sarcol-ac, saroth, sarr, saxi, scut,
senec, seneg, seq, ser-a, sin-a, sin-n, sol, sol-n, sol-t,
sol-v, squil, stel, still, stre-cc, stroph, succ-ac, sul-i,
sumb, syc-c, tam-i, tarax, tax, thal, thio-ac, thiop, thyr,
til, tit, tril, trio, trom, upa, uran-n, ust, vanad, ven,
verat-v, verb, vero, vinc, viol-o, viol-t, vip-r, vip, visc,
wye, x-ray, zing, ziz.
Introduction
Préface Par Edouard Broussalian
Le Synoptic II, enfin ! Je ne me rappelle pas d’avoir
autant travaillé pour la réalisation d’un autre ouvrage.
La traduction commencée en équipe dès 1997 nous a
demandé de nombreuses relectures. Chacun a fait de son mieux, et je remercie
tout le monde, même si l’équipe initiale de traducteurs s’est vite trouvée
réduite à Jean Claude Ravalard et moi même.
C’est à Jean Claude Ravalard que nous devons la
parution du présent tome. Avec sa gentillesse, sa compétence et son
abnégation habituelles, il a rassemblé toutes les notes éparpillées,
réunifié les traductions disparates et traduit le texte manquant (soit une
bonne moitié). Beaucoup de tournures délicates nous ont demandé d’être
soigneusement retravaillées en bon français, nous nous sommes attachés à ce
que le résultat final soit agréable à lire !
Complémentaire du premier volume, le Synoptic II
contient la description de 350 «petits» remèdes issus de pathogénésies
anciennes ou récentes complétées par Frans d’après les articles les plus
fiables de la littérature anglaise, allemande et française. Votre nouvel
horizon homoeopathique va s’élargir considérablement lorsque vous pourrez
consulter des données sur des médicaments aussi peu connus ou employés que
Actea spicata, Adamas (le diamant), Anatherum muricatum, Aurum iodatum,
Chocolat (hé oui), Cisplatinum, Crotalus horridus, Hydrogénum, Oroticum
acidum, etc.
Outre les données symptomatologiques telles qu’on peut
les trouver dans Synoptic I, Frans Vermeulen a ajouté pour chaque
médicament étudié une mine de renseignements de toute sorte : nom de
l'auteur de la pathogénésie; nombre de participants à l'expérimentation; une
foule de détails écologiques, botaniques, chimiques, culturels, etc. Cerise
sur le gâteau, on trouvera aussi une comparaison de la substance avec
d’autres lui ressemblant, et de beaux diagnostics différentiels.
Les deux volumes forment un tout harmonieux et
cohérent qui incite à les consulter très régulièrement en pratique
quotidienne. Le Synoptic II est cependant moins «sec» que le premier
volume et se lit volontiers au hasard des pages : une belle ballade
homoeopathique mais aussi de quoi compléter agréablement sa culture
générale.
Les valorisations relatives des médicaments
figurent aussi dans ce volume. La notion de valorisation relative que j’ai
développée depuis les premières éditions de PCKent me semble essentielle
pour saisir les signes les plus caractéristiques d’un remède. Cette
valorisation se déduit de la structure même du Répertoire de Kent construit
depuis le général vers le particulier : lorsqu’un remède est présent dans
une sous rubrique mais absent de la rubrique générale cela lui confère un
caractère de valorisation pour le symptôme en question. Les signes relatés
comme caractéristiques depuis les débuts de la matière médicale sont en
réalité ceux qui possèdent une valorisation relative.
La valorisation relative est affichée selon un degré de 1 à 3, séparée du
degré du remède par une virgule. Ces signes importants sont en italique afin
d’être repérés d’un coup d’oeil. On trouvera par exemple sous Zincum la
rubrique Sursauter, nuit, règles, pendant [1,1/1] qui signifie que
Zinc est unique dans la rubrique, au premier degré, mais avec aussi un point
de valorisation relative. L’irritabilité le matin au réveil de Lycopodium
par exemple se retrouvera dans le texte sous la forme : Irritabilité,
matin, réveil, au [3,3], ce symptôme classique
présente trois points de valorisation relative, etc.
La lecture du Synoptic II vous fera vite
partager notre intérêt pour cet ouvrage destiné à devenir un classique de la
littérature!
Jean Claude Ravarld et moi même serons ravis de prendre connaissance de vos
remarques, suggestions et éventuels compléments. Il vous suffit pour cela de
vous connecter sur Planète Homéo (https://www.planete-homeo.org).
Edouard Broussalian, Annecy le 19 Mai 2004
Préface par jean Claude Ravalard
Voici enfin la traduction française du Synoptic
Materia Medica Il de Frans Vermeulen.
Ce travail a été initié par le Dr. Edouard Broussalian
qui à Saint Jorioz lors d'un séminaire il y a déjà quelques années nous a
dit tout l'intérêt de cet ouvrage de Frans Vermeulen. La publication de la
traduction du Synoptic Il fait suite à celle du tome 1 que les éditions
Symphonie ont déjà diffusé.
Il s'agit ici des 'petits' remèdes, je le marque entre
guillemets, on devrait plutôt parler de remèdes peu utilisés ou de remèdes
que nous ne savons pas encore bien utiliser... Frans Vermeulen a fait un
énorme travail de recherches tant au niveau de l'expérimentation du remède,
que de son historique, de sa 'petite' histoire, avec des éléments de
mythologie, de chimie, de médecine ethnologique. Dans la partie réservée aux
symptômes principaux de chaque remède, il a distillé de nombreuses citations
'ad integrum' d'un grand nombre d'homoeopathes faisant référence, nous
donnant ainsi autant d'indications précieuses. La traduction a essayé de
rester le plus fidèle possible à l'esprit du texte de Frans Vermeulen et en
particulier très près du texte quant à ces citations.
Mon travail a été essentiellement de peaufiner, de
reprendre tous les textes, de refaire toutes les parties répertoriales pour
les mettre en forme avec des liens avec le logiciel PCKENT conçu par Edouard
Broussalian et réalisé quant à la partie informatique par Nicolas Massonnat.
Il a fallu six relectures pour obtenir une version 'propre'. Il est possible
que quelques erreurs aient pu encore nous échapper. Edouard Broussalian m'a
donné un sérieux coup de main pour certains passages assez délicats... et a
mis en forme typographiquement le texte.
Je pense qu'ainsi un bel ouvrage est mis à la
disposition de tous les homéopathes francophones et qu'il devrait compter
parmi leurs bibliothèques.
J'espère qu'ils y trouveront le même plaisir que nous
avons éprouvé lors de cette traduction et de ces relectures.
Préface par Frans Vermeulen
Les portraits de médicaments sont uniques à
l’homoeopathie. Tout au moins, c’est ce qu’il semblerait. La nature est
pleine de prodiges que ce soit en chimie, en métallurgie, en botanique, ou
en biologie. Les symboles constituent une façon spécifique pour l’homme
d’établir une relation avec son environnement et la nature. Les contes de
fées, les légendes, et les mythes en sont la preuve vivante. Les animaux,
les plantes et la matière s’expriment eux mêmes par des évènements
observables. Ceci est également le cas dans les expérimentations
homoeopathiques.
L’empreinte d’un animal, d’une plante ou d’un minéral
s’exprime à travers l’homme. Souvent il s’agit d’un événement passé,
quelquefois depuis la naissance.
Une meilleure connaissance des substances utilisées en
homoeopathie peut être bénéfique pratiquement dans tous les domaines. Un
spécialiste en techniques de réfrigération m’a appris un élément nouveau sur
Ammonium, ce produit étant souvent utilisé dans sa spécialité. Un de nos
chats était très gentil, pour me montrer son ardeur à mettre en pratique le
"désir de papier", il mangeait mon journal régulièrement tous les matins,
heureusement après que j’ai eu fini de le lire. Swan a mentionné ce désir
particulièrement marqué dans Lac felinum. Le tableau du remède est décrit si
clairement par le comportement d’un chat qu’une expérimentation devient en
apparence superflue. Un chat se lave si souvent, qu’il vous donne
l’impression que lui aussi "se sent sale". Essayez de lui donner à manger
une autre marque d’aliments et vous verrez ce que "pointilleux sur la
nourriture" signifie.
Pour rester encore un instant avec les raretés
culinaires, je réfléchissais sur le "désir de porc" de Crotalus Horridus. Je
lis alors, que ces serpents ont peu d’ennemis dans la nature (à part
l’homme, naturellement) à l’exception des sangliers sauvages. Beaucoup de
ces serpents se font tuer par des sangliers. Comme cela serait bon pour eux
d’avoir leur revanche en les dévorant à leur tour !
Notre voisin de palier est un éleveur d’abeilles
amateur. Il me disait qu’elles essaiment et ne retournent jamais à leurs
ruches si ces dernières ont été surchauffées. Les abeilles ont un système
unique de rafraîchissement de leur ruche en cas de risque d’élévation de
température. L'apiculteur doit garder la tête froide pour aider la ruche à
en faire autant. Autrement, tout son travail aura été inutile. Il faut
éviter tout 'bourdonnement' inutile! [Vermeulen fait ici un jeu de mot entre
buzziness (bourdonnement) et business (travail) ndt.].
Si le règne animal est une mine de merveilles, on peut
en dire autant des règnes végétaux et minéraux. Les grecs anciens n’avaient
aucune idée des expérimentations, ils ne pouvaient connaître ni la planète
Pluton, ni le Plutonium, et pourtant le mythe de Pluton [Hades] et les
informations astrologiques que nous avons coïncident avec la connaissance de
cet élément en chimie. Ceci mène à la conclusion qu’il y a plusieurs façons
de se représenter Pluton, mais elles semblent toutes revenir au même.
L’élément Antimoine a l’habitude bizarre de ne pas se
conformer à la norme dans un champ magnétique. Placé entre deux pôles d’un
aimant en forme de fer à cheval, il ne reste pas aligné entre ces deux
pôles, mais se place en diagonale. Que d’obstination !
L’argent fondu absorbe avidement l’oxygène de l’air,
jusqu'à vingt fois son propre volume. Puis il l’expulse avec un "plop"
lorsqu’il se refroidit. Les homoeopathes savent que les patients Argentum
nitricum ont tendance à roter - relâcher de l’air - assez bruyamment. La
surface de l’argent, qui à l’état liquide est si lisse et lustrée, durcit en
formant des cratères, révélant ainsi sa relation avec la lune, comme le
savent tous les 'lunatiques'.
Je pourrais continuer très longtemps avec les
plantes...
Exemple
ABIES CANADENSIS
Abies-c.
SIGNES
Tsuga canadensis. Sapin du Canada [Sapin ciguë]. Ordre des
Conifères.
Le Sapin de l’est, T. canadensis, est un arbre à feuilles
persistantes qui mesure de 20 à 25 mètres de haut et de 60 à
90cm de diamètre, hôte des forêts fraîches et humides. Il
pousse à l’est des États Unis en bordure du Canada. Avec une
hauteur moyenne de 20 à 25 mètres, c’est un arbre moins
impressionnant que les variétés existant dans l’ouest des
États Unis. Ses branches sont minces, presque horizontales,
les branches les plus hautes retombent à leurs extrémités;
les plus petites branches sont recouvertes d’un fin duvet. A
la différence des autres Tsugas, il a une rangée d’aiguilles
inversées le long de ses branches, qui laissent apparaître
leur face inférieure blanche. Les pommes de pins sont les
plus petites de tous les conifères. Les arbres projettent
une ombre considérable sous laquelle ne peuvent fleurir que
ses jeunes plants.
La quantité de sève qui coule après une incision dans
l’écorce est nettement moindre que chez la plupart des
arbres de la même espèce. Lors d’une maturité tardive, une
exsudation spontanée s’évapore partiellement et provoque un
durcissement de l’écorce. On arrache cette écorce pour la
réduire en morceaux et la faire bouillir dans l’eau. Le
produit de cette première opération est filtré et bouilli
une seconde fois.
Un extrait de l’écorce est utilisé pour le bronzage.
La poix du Canada est un révulsif léger. L’extrait a été
utilisé comme un astringent. Il ressemble par son action à
Ratanhia.
Il a été introduit en Homoeopathie par Gatchell [Med.Inv. X,
54, 1873].
COMPARER
Nux vomica. Pulsatilla. Abies nigra. Hydrastis.
RÉGIONS
Muqueuses. DIGESTION. Estomac. Utérus. * Côté droit [poumon;
foie; omoplate].
SYMPTÔMES PRINCIPAUX
M – Gourmandise, se jette avec avidité sur les
aliments.
M – Stupéfaction pendant le vertige; incapacité à
réfléchir.
G – Grande prostration, cherche à s’allonger en
permanence.
[dans les malpositions de l’utérus et les indigestions]
& Peau moite et froide; mains froides; défaillance.
G – Frilosité. Grelotte comme si le sang
s’était changé en eau froide.
Froideur du dos; frisson s’étendant [en haut et] en bas du
dos; entre les omoplates; par vagues; comme si de l’eau
glacée s’égouttait le long de la colonne vertébrale.
Spécialement chez les femmes qui présentent une malposition
de l’utérus.
G – Transpiration peu abondante, visqueuse.
G – AUGMENTATION DE L’APPÉTIT.
Tendance à trop manger; gros appétit.
Tendance à manger au delà de ses capacités digestives.
Faim qui tenaille, sensation de défaillance à l’épigastre.
Faim de loup & foie paresseux.
P – Sensation de vertige ou d’étourdissement dans la
tête; comme si le cerveau flottait; comme si le haut du
crâne était congestionné.
P – Distension gastrique [et de l’abdomen].
& Palpitations; gêne respiratoire.
"Les flatulences gênent le bon fonctionnement du coeur".
Gargouillements dans l’intestin après manger.
[Le groupe de symptômes palpitations après manger + borborygmes
après manger représente une très forte indication de
Abies-c. comme on peut s’en rendre compte en étudiant
les valorisations relatives du remède dans ces deux
rubriques. E.B.]
& Gros appétit.
P – Sensation de boule à l’estomac.
Comme si les aliments se coinçaient dans l’oesophage.
P – Miction involontaire pendant les efforts de
défécation, ou bien en riant.
P – Malposition de l’utérus.
< En position debout prolongée; assise.
> Par la pression.
& Sensation d’évanouissement, de vide dans le pelvis et indigestion.
"Quand le prolapsus utérin est un symptôme d’une nutrition déficiente,
avec peu ou pas de congestion locale, Sepia laisse la
place à Abies-c., Alet., Caul., Lac-d., Calc-p., Nat- m.,
Helon., Nat-h." [Farrington].
P – Utérus douloureux et sensible.
> Par la pression.
P – Palpitations après manger, à cause de la
flatulence.
> En faisant un vent.
RÉPERTOIRE
Psychisme : Calme [1]. Illusion que
l’utérus est mou et faible et qu’il pourrait être la cause
d’avortement [1/1]. Ivre, sensation d’être [1/1].
Négligent, insouciant, "je m’en foutiste" [1].
Nez : Catarrhe, extension, sinus frontaux [1].
Estomac : Catarrhe [1]. Faiblesse,
sensation de [1]. Inflammation aiguë [1]. Masse
dans l’estomac, sensation d’une [2].
Abdomen : Cirrhose hépatique [1].
Congestion hépatique [1]. Induré et petit,
sensation comme si le foie était [1/1].
Génitaux Féminins : Mollesse de l’utérus,
sensation de [1/1].
Thorax : Induré et petit, sensation comme si
le poumon droit était [1/1].
Dos : Froideur, dorsale, omoplates, entre les,
eau froide, sensation d’ [1/1]. Mouillés, sensation
comme si les vêtements au niveau du dos, entre les omoplates
étaient [1/1].
Membres : Remontant les membres, agg. en [1].
Sommeil : Position, dort, les membres
inférieurs remontés [1]. Somnolence, soudaine [1].
ALIMENTS
Aversion : Aliments acides, pour les [1]; artichauts
[1]; cornichons au vinaigre [1/1]; pickles [1/1]; viande
[1].
Désir : Aliments crus ou non cuisinés [2]; aliments
acides [1]; artichauts [1]; choses indigestes [1]; choses
fortes, qui arrachent [1]; épices [1]; légumes [1]; navets
[1]; pickles [1]; radis [1]; viande [1]; viande assaisonnée
[1].
Aggravation : Thé [1].
|
|